There are two options for adding translated templates to your report definition:
·
Create a separate
RTF template that is translated (a localized template)
·
Generate an XLIFF
file from the original template (at runtime the original template is applied
for the layout and the XLIFF file is applied for the translation)
Use the first option if the translated
template requires a different layout from the original template.
XLIFF (XML Localisation
Interchange File Format)
is an XML-based
format created to standardize the way localizable data are passed between tools
during a localization process.
Generate an XLIFF file from the
original template (at runtime the original template is applied for the layout
and the XLIFF file is applied for the translation)
Each <source> element contains a translatable string from the
template in the source language of the template. For example,
<source>ORDER
NUMBER:</source>
When you initially export the XLIFF
file for translation, the source and target elements are all identical. To
create the translation for this template, enter the appropriate translation for
each source element string in its corresponding <target> element.
Therefore if you were translating
the sample template into French, you would enter the following for the Total
string:
<source>ORDER
NUMBER:</source>
<target>NUMÉRO
DE COMMANDE:</target>
Naming Standards for Translated
Files
TemplateName_<language
code>_<TERRITORY CODE>.xlf or .rtf
or
TemplateName_<language
code>.xlf or .rtf
where TemplateName is the original
template name
Uploading Translated Files
Create Localized
Template
Add
Translatable template.
Click on Export
Translation button
After the
translation upload the file using upload Translation Button
Hello! If you are involved in localization projects, I suggest to consider using https://poeditor.com/ which is a software localization tool with a simple and user-friendly interface created to automate the workflow a lot. You can try it for free and see if it fits your needs.
ReplyDelete