Skip to main content

Multilanguage Report in Oracle BI Publisher Using XLIFF Method



There are two options for adding translated templates to your report definition:
·         Create a separate RTF template that is translated (a localized template)
·         Generate an XLIFF file from the original template (at runtime the original template is applied for the layout and the XLIFF file is applied for the translation)
Use the first option if the translated template requires a different layout from the original template.


XLIFF (XML Localisation Interchange File Format) is an XML-based format created to standardize the way localizable data are passed between tools during a localization process.
Generate an XLIFF file from the original template (at runtime the original template is applied for the layout and the XLIFF file is applied for the translation)



Each <source> element contains a translatable string from the template in the source language of the template. For example,
<source>ORDER NUMBER:</source>
When you initially export the XLIFF file for translation, the source and target elements are all identical. To create the translation for this template, enter the appropriate translation for each source element string in its corresponding <target> element.
Therefore if you were translating the sample template into French, you would enter the following for the Total string:
<source>ORDER NUMBER:</source>
<target>NUMÉRO DE COMMANDE:</target>



Naming Standards for Translated Files
Your translated XLIFF and RTF files must be named according to the following standard:
TemplateName_<language code>_<TERRITORY CODE>.xlf or .rtf
or
TemplateName_<language code>.xlf or .rtf
where TemplateName is the original template name


Uploading Translated Files

Create Localized Template


Add Translatable template.



Click on Export Translation button

After the translation upload the file using upload Translation Button


After uploading the translation files you can see the available files in template section.

 



Comments

  1. Hello! If you are involved in localization projects, I suggest to consider using https://poeditor.com/ which is a software localization tool with a simple and user-friendly interface created to automate the workflow a lot. You can try it for free and see if it fits your needs.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

API to Create & Update Price Adjustment and Order Lines

Important Tables: select header_id from oe_order_headers_all; select line_id from oe_order_lines_all; select list_header_id from qp_list_headers_all; select list_line_id from qp_list_lines; CREATE OR REPLACE PROCEDURE apps.xxapply_discount (p_header_id number) IS    v_api_version_number           number := 1;    v_return_status                varchar2 (2000);    v_msg_count                    number;    v_msg_data                     varchar2 (2000);    -- in variables --    v_header_rec                   oe_order_pub.header_rec_type;    v_line_tbl                     oe_order_pub.line_tbl_type;    v_action_request_tbl   ...

Uninvoiced Receipts Query Oracle r12

Uninvoiced Receipts: SELECT   pha.segment1 po_number,          TO_CHAR (pha.creation_date, 'DD-MON-RRRR') po_date,          (SELECT   vendor_name             FROM   ap_suppliers ap            WHERE   ap.vendor_id = pha.vendor_id)             supplier_name,          pla.quantity,          pla.unit_price,          pla.quantity * pla.unit_price AS line_amount,          (SELECT   concatenated_segments             FROM   gl_code_combinations_kfv gcc            WHERE   gcc.code_combination_id = pda.code_combination_id)             charge_account,          rsh...